Quoting%20commentary sobre Tamid 4:3
נָטַל אֶת הַסַּכִּין וְהִפְרִישׁ אֶת הָרֵאָה מִן הַכָּבֵד, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד מִן הַכָּבֵד, וְלֹא הָיָה מְזִיזָהּ מִמְּקוֹמָהּ. נָקַב אֶת הֶחָזֶה וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ. עָלָה לַדֹּפֶן הַיְמָנִית, הָיָה חוֹתֵךְ וְיוֹרֵד עַד הַשִּׁדְרָה, וְלֹא הָיָה נוֹגֵעַ בַּשִּׁדְרָה, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לַגֵּרָה, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַקָּנֶה וְהַלֵּב וְהָרֵאָה תְּלוּיִם בָּהּ. בָּא לוֹ לַדֹּפֶן הַשְּׂמָאלִית, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְמַעְלָן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְּמַטָּן. וְכָךְ הָיָה מַנִּיחַ בַּחֲבֶרְתָּהּ. נִמְצָא מַנִּיחַ בִּשְׁתֵּיהֶן, שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְמַעְלָן וּשְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְּמַטָּן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַשִּׁדְרָה עִמָּהּ, וְהַטְּחוֹל תָּלוּי בָּהּ. וְהִיא הָיְתָה גְדוֹלָה, אֶלָּא שֶׁל יָמִין קוֹרִין גְּדוֹלָה, שֶׁהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לָעֹקֶץ, חוֹתְכוֹ וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ, וְהָאַלְיָה וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי כְלָיוֹת עִמּוֹ. נָטַל רֶגֶל הַשְּׂמָאלִי וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ. נִמְצְאוּ כֻלָּן עוֹמְדִין בְּשׁוּרָה וְהָאֵבָרִים בְּיָדָם. הָרִאשׁוֹן, בָּרֹאשׁ וּבָרֶגֶל. הָרֹאשׁ בִּימִינוֹ, וְחוֹטְמוֹ כְלַפֵּי זְרוֹעוֹ, וְקַרְנָיו בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וּבֵית שְׁחִיטָתוֹ מִלְמַעְלָן, וְהַפֶּדֶר נָתוּן עָלֶיהָ. וְהָרֶגֶל שֶׁל יָמִין בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הַשֵּׁנִי, בִּשְׁתֵּי יָדַיִם, שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשְּׁלִישִׁי, בָּעֹקֶץ וּבָרֶגֶל. הָעֹקֶץ בִּימִינוֹ, וְהָאַלְיָה מְדֻלְדֶּלֶת בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת עִמּוֹ. הָרֶגֶל שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הָרְבִיעִי, בֶּחָזֶה וּבַגֵּרָה. הֶחָזֶה בִימִינוֹ, וְהַגֵּרָה בִשְׂמֹאלוֹ, וְצַלְעוֹתֶיהָ בֵין אֶצְבְּעוֹתָיו. הַחֲמִישִׁי, בִּשְׁתֵּי דְפָנוֹת. שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, וְשֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשִּׁשִּׁי, בַּקְּרָבַיִם הַנְּתוּנִים בְּבָזָךְ וּכְרָעַיִם עַל גַּבֵּיהֶם מִלְמַעְלָה. הַשְּׁבִיעִי, בַּסֹּלֶת. הַשְּׁמִינִי, בַּחֲבִתִּין. הַתְּשִׁיעִי, בַּיָּיִן. הָלְכוּ וּנְתָנוּם מֵחֲצִי הַכֶּבֶשׁ וּלְמַטָּה בְּמַעֲרָבוֹ, וּמְלָחוּם. וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית, לִקְרוֹת אֶת שְׁמַע:
Él [el sacerdote] tomó el cuchillo y separó el pulmón del hígado y el dedo [lóbulo] del hígado, pero no lo quitó de su lugar. Él perforaría el cofre [para quitarlo] y se lo daría al que ganó [el derecho] a él. Subió al flanco derecho y cortaría hacia abajo hasta la columna vertebral, pero no tocaría la columna vertebral hasta que alcanzara las dos costillas suaves [cerca del cuello]. Cortaría [el flanco derecho] y se lo daría al que ganó [el derecho] y el hígado [permanecería] colgando de él. Llegó al cuello y dejó en él las dos costillas de este lado y las dos costillas de este lado. Lo cortó [el cuello] y se lo dio al que ganó [el derecho] a él. La tráquea y el corazón y los pulmones [quedaron] colgando de ella. Llegó al flanco izquierdo y dejó en él dos costillas suaves [que estaban] por encima [cerca de la cola] y dos costillas suaves por debajo [cerca del cuello]. Dejó lo mismo en su lado opuesto [el flanco derecho]. Por lo tanto, dejó dos [costillas] a la derecha y dos [costillas] a la izquierda arriba, y dos [costillas] a la derecha y dos [costillas] a la izquierda debajo. Lo cortaría [el flanco izquierdo] y se lo daría al que ganó [el derecho] y la columna vertebral con él y el bazo colgaba de él. Y [el flanco izquierdo] era más grande [que el derecho porque tenía la columna vertebral] pero el derecho se llamaba "el más grande" porque el hígado colgaba de él. Fue a la parte de atrás [de la columna vertebral]. Lo cortó y se lo dio a quien ganó [el derecho] a ello. La cola y el dedo [lóbulo] del hígado y los dos riñones estaban con él. Tomó la pata trasera izquierda y se la dio al que ganó [la derecha]. Por lo tanto, todos ellos [los sacerdotes] estaban parados en una línea y las extremidades estaban en sus manos. El primer [sacerdote se puso de pie] con la cabeza y la pierna trasera [derecha]. La cabeza estaba en su mano derecha y su hocico estaba hacia su brazo y sus cuernos estaban entre sus dedos y el lugar de la matanza estaba hacia arriba y la grasa estaba puesta sobre él. La pierna trasera derecha estaba en su mano izquierda y el lugar donde el [lado] de la piel [solía estar] estaba hacia afuera. El segundo [sacerdote se levantó] con las dos patas delanteras. La derecha en su mano derecha y la izquierda en su mano izquierda y el [lado] donde estaba la piel [solía estar] hacia afuera. El tercer [sacerdote estaba de pie] con la parte trasera y la pierna trasera [izquierda]. La parte trasera estaba en su mano derecha y la cola colgaba entre sus dedos. El cuarto [sacerdote se puso de pie], con el cofre y el cuello. El cofre en la mano derecha y el cuello en la mano izquierda con las costillas entre los dedos. El quinto [sacerdote se puso de pie], con los dos flancos. La derecha en su mano derecha y la izquierda en su mano izquierda con el lado donde la piel [solía estar] estaba hacia afuera. El sexto [los sacerdotes se pararon], con los intestinos colocados en un tazón dorado y los pies encima de ellos. El séptimo [sacerdote estaba de pie] con la [ofrenda de comida] de harina fina. El octavo [sacerdote estaba] con el Chavitin . El noveno [sacerdote se paró] con el vino [para la libación del vino]. Ellos [los primeros seis sacerdotes] fueron y los pusieron desde el punto medio de la rampa [al altar] y hacia abajo, en el lado oeste, y los salarían [allí]. Luego bajaron de allí a la Cámara de Piedra Cortada para recitar el Shema.
Explora quoting%20commentary sobre Tamid 4:3. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.